Концепция культурологической маркированности как инструмент проведения лингвокультурологического исследования (на примере аллюзий романа Д. Фаулза «Волхв»)

Научный журнал "Доклады Башкирского университета", 2017. Т. 2, № 2. С. 246-252.

Авторы


Гарифуллина А. М.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32

Абстракт


Выделение культурологической компоненты дает возможность идентифицировать и локализовать языковой источник культурологической маркированности за счет анализа структуры, значения и ситуативной отнесенности аллюзии. Данные исследования показывают, что культуроносность языкового знака связана с прагматическим слоем значения языковой единицы, служащей реализации аллюзии в художественном дискурсе Д. Фаулза.

Ключевые слова


  • культурологическая маркированность
  • культурологическая компонента
  • аллюзия

Литература


  1. Шарипова В. А. О языке и речевой деятельности homo loquence в современных лингвистических исследованиях // Вестник Башкирского университета. 2012. №1. С. 229-231.
  2. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. С. 152.
  3. Губик С. В., Шакирова Э. Р. Коммуникативные и когнитивные аспекты исследования экономического медиа-дискурса (на материале журнала “The Economist”). Уфа, 2015. С. 90.
  4. Хисматуллина Г. Г. Через многоязычие к немецкой культуре // Материалы VII Международной научно-практической конференции, под научной редакцией Ф. Л. Ратнер «Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные технологии в контексте непрерывного языкового образования», 26-27 июня 2014 года, Казань. С. 458-463.
  5. Aznabaeva L. A., Shakirova N. R. Lexical aspect of translation from English into Russian. Учебное пособие. Уфа, 2014.
  6. Дайс Е. А. Малая традиция европейской культуры в творчестве Джона Фаулза: автореферат дисс. … канд. культурологии. М., 2006. 28 с.
  7. Шакирова Н. Р., Макарова Ю. В. Перевод культурно-маркированных единиц в художественном тексте // Фундаментальные проблемы науки: сборник статей Международной научно-практической конференции, 20 июня 2015 года, В 2 ч. Часть 2. Уфа. С. 98-101.
  8. Кузнецов В. Г. Функциональные стили современного французского языка. М.: Высшая школа, 1991. C. 160.
  9. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. C. 140.
  10. Габдуллин С. С. Изучение микротекста в сопоставительном аспекте (на материале немецкого и русского языков) // Научный журнал «Вестник Новгородского государственного университета». Серия: Филология. 2007. №43. С. 46-49.
  11. Прохоров А. М. Новая Иллюстрированная Энциклопедия. Том 19. М.: Мир книги, Большая Российская Энциклопедия, 2001. C. 256.
  12. Fowles J. The Magus. URL: royallib.com Fowles John - The Magus.
  13. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1999. Pp. 1428.

The conception of culturological markedness as the instrument for conducting linguoculturological research

Authors


Garifullina A. M.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia

Abstract


Finding out the culturological component gives the opportunity to identify and to localize the lingual source of culturological markedness through the analysis of the structure, the meaning and the situational reference of an allusion. The data of the research show, that the cultural property of a lingual sign is connected to the pragmatic layer of the language unit meaning which serve the allusion realization in J. Fowles’ literary discourse.

Keywords


  • culturological markedness
  • culturological component
  • allusion