Типология сравнений в свете английского перевода башкирского эпоса «Урал-батыр»

Доклады Башкирского университета. 2021. Том 6. № 5. С. 355-360.

Авторы


Шафиков С. Г.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32

Абстракт


Статья рассматривает поэтику башкирского народного эпоса «Урал-батыр» в переводе на английский язык, в частности обсуждается методика выражения сравнений в переводе известного башкирского сказания, реализуемых с помощью стандартных моделей английского языка. В тексте представлено множество вариантов перевода сравнений с башкирского языка на английский применительно к разным эпизодам, раскрывающих внешние данные и характер основных героев и их антиподов, представляющих силы зла. Особо выделяется перевод сравнений, в основе которых лежит культурная специфика, отражающая красоту башкирских девушек и лошадей и в целом жизнь башкирского народа в эпоху родоплеменного строя.

Ключевые слова


  • вариант
  • модель
  • перевод
  • сравнение
  • эпос

Литература


  1. Паршукова М. М. Типы и функции сравнения в русском и английском языка. // Вестник ЧелГУ 2018 №6 (416). Филологические науки. вып. 113. С 149-153.
  2. Шафиков С. Г. Ural-batur // Урал-батыр. Башкорт халык кобайыры = Урал-батыр. Башкирский народный эпос = Ural-batur. Bashkort Folk Epic. Уфа: Информреклама, 2005. С. 339-463.
  3. Шафиков С. Г. Шедевры башкирского фольклора в переводе на английский. «Урал-батыр» (заключительная часть) // Вестник АН РБ. Уфа, 1999, т. 4, №4, 38-50.
  4. Шишкин Д. С. Функционально-прагматическое содержание инверсии в повествовании английской литературной сказки. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalno-pragmati cheskoe-soderzhanie-inversii-v-povestvovanii-angliyskoy-literaturnoy-skazki
  5. Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. - 460 с.

Typology of similes in the light of the english translation of the Bashkir epic “Ural-batur”

Authors


Shafikov S. G.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia

Abstract


The article considers the style of the Bashkir epic “Ural-batur” translated into English, focusing on a system of original similes realized in translation by means of standard structures of the English language. The text provides an aggregate of models and ways of translating similes from Bashkir into English with reference to various episodes, which describe the looks and personalities of the major characters and their antipodes which represent the evil forces. Of special interest is the translation of similes based on culturally specific phenomena reflecting the beauty of Bashkir maidens and horses, as well as the life of the Bashkir people in the epoch of the tribal system.

Keywords


  • epic
  • model
  • simile
  • translation
  • variant