Речевая компрессия в синхронном переводе как когнитивное преобразование
Доклады Башкирского университета. 2023. Том 8. № 4. С. 51-59.
Авторы
Ганеева Э. Р.*
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
Россия, 125167 г. Москва, пр. Ленинградский, 49/2
*E-mail: ellevira.ganeeva@gmail.com
Абстракт
Статья посвящена изучению компрессии в синхронном переводе с точки зрения когнитивной лингвистики. Речевая компрессия рассматривается как когнитивное преобразование системы смыслов оригинала на метаязыковом уровне за счет идентификации таких способов емкого оформления сообщения, как метафорический и метонимический перенос. Адекватный синхронный перевод предполагает глубокое понимание оригинала, в результате чего в сознании переводчика формируется когнитивная сущность оригинала, которую он и стремится преобразовать с помощью компрессии в сообщение на языке перевода.
Ключевые слова
- когнитивная лингвистика
- переводоведение
- синхронный перевод
- речевая компрессия
- метафора
- метонимия
Литература
- Конурбаев М. Э., Ганеева Э. Р. К вопросу о компрессии в синхронном переводе // Вестник Моск. ун-та. Серия 22. Теория перевода. 2022. №4. С. 59-78.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. С. 106-107.
- Konurbaev M. Ontology and Phenomenology of Speech: An Existential Theory of Speech. Palgrave Macmillan, 2018. P. 33
- Конурбаев М. Э., Ганеева Э. Р. Лингвистика спонтанной устной речи: cопоставительно- когнитивная трансформация // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 2023. №4. С. 9-20.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р. Валент, 2011. C. 159.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2007. C. 45.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: «Академия», 2003. C. 119.
- Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: изд-во Моск. ун-та, 2007. C. 361-372.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Едиториал УРСС, 2004. C. 62-67.
- Шиляев К. С., Шлотгауэр Е. А. Концептуальная метафора и метонимия в русскоязычных обзорах вин и коньяков // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. №61. С. 115.
Speech compression in simultaneous interpreting as a cognitive transformation
Authors
Ganeeva E. R.*
Financial University under the Government of the Russian Federation
49/2 Leningradsky Pr., 125167 Moscow, Russia
*E-mail: ellevira.ganeeva@gmail.com
Abstract
The article focuses on the cognitive approach to studying compression in simultaneous interpreting. Speech compression is analyzed as a cognitive transformation of the system of meanings of the original on a metalinguistic level through identifying such concise means as metaphorical and metonymic transfer. Adequate simultaneous interpretation presupposes deep understanding of the source message: as a result, a cognitive entity of the original emerges in the mind of the interpreter, which they then endeavor to transform into the target message by means of compression.
Keywords
- cognitive linguistics
- translation studies
- simultaneous interpreting
- speech compression
- metaphor
- metonymy