Перевод на ясный и простой язык как средство обеспечения доступности информации

Доклады Башкирского университета. 2024. Том 9. № 1. С. 51-59.

Авторы


Абдулханова М. А.*
Волгоградский государственный университет
Россия, г. Волгоград, 400062, проспект Университетский, 100
Ни Фунг Тхао*
Волгоградский государственный университет
Россия, г. Волгоград, 400062, проспект Университетский, 100

Абстракт


В статье рассматриваются вопросы языковой доступности информации для различных групп населения. Объектом исследования является перевод на простой/ясный язык как средство обеспечения языковой доступности текста. Предметом исследования являются языковые средства достижения доступности вербального контента при передаче значений на простом/ясном языке. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения специфики интерлингвального перевода со стандартного языка на ясный или простой языки в неродственных лингвокультурах. Установлено, что наиболее употребительными как в русском, так немецком и английском языках являются стратегии редуцирования информации, адаптации и стратегии истолкования текста оригинала. Реализация стратегий осуществляется посредством замены сложных синтаксических конструкций простыми, использования общеупотребительной лексики, графического членения слова, размещения предложений построчно, использования крупного шрифта, отказа от аббревиатур.

Ключевые слова


  • ясный язык
  • простой язык
  • интерлингвальный перевод
  • инклюзивное общество
  • easy-to-read language

Литература


  1. Фадеева М. Ю. Инклюзивная функция перевода в цифровом пространстве современного музея [Электронный ресурс] // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2022. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/inklyuzivnaya-funktsiya-perevoda-v-tsifrovom-prostranstve-sovremennogo-muzeya (дата обращения: 27.02.2024).
  2. Clinton B. Memorandum on plain language in government writing [Electronic Resource] // Mode of access: URL: https://www.govinfo.gov/content/pkg/WCPD-1998-06-08/pdf/WCPD-1998-06-08-Pg1010.pdf (дата обращения 09.02.2024).
  3. Обносова Г. П. Ясный и простой язык как средство социализации обучающихся с интеллектуальными нарушениями [Электронный ресурс] // WORLD SCIENCE: PROBLEMS AND INNOVATIONS: сборник статей LIX Международной научно-практической конференции. 2021. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47290528 (дата обращения 04.02.2024).
  4. Сайт Сбербанка Гайд «Доступные языки и инклюзивная коммуникация» [Электронный ресурс]: https://www.sberbank.com/promo/plain_language_guide/organizations (дата обращения: 05.02.2024).
  5. Нечаева Н. В. Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России [Электронный ресурс] // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. 2020. №3. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44249961 (дата обращения 02.02.2024).
  6. Fajardo I., Avila V., Ferrer A., Tavares G., Gomez M., Hernandez A. Easy-to-read texts for students with intellectual disability: linguistic factors a ecting comprehension [Electronic Resource] // Journal of Applied Research in Intellectual Disabilities. 2014. - Mode of access: URL: https://www.researchgate.net/publication/243969510_Easy-to-read_Texts_for_Students_with_Intellectual_Disability_Linguistic_Factors_Affecting_Comprehension (дата обращения 07.02.2024)
  7. Miesenberger K., Petz A. “Easy-to-read on the web”: state of the art and needed research [Electronic Resource] // Lecture Notes in Computer Science. 2014. Mode of access: URL: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-08596-8_25 (дата обращения 09.02.2024).

Translating into easy-to-read and plain languages as means to ensure information accessibility

Authors


Abdulkhanova M. A.*
Volgograd State University
Russia, Volgograd, 400062, Universitetsky Avenue, 100
Ni Fung Tkhao*
Volgograd State University
Russia, Volgograd, 400062, Universitetsky Avenue, 100

Abstract


This article examines the importance of information accessibility for various audiences. The object of the research is translation into plain/easy-to-read language as a means to ensure language accessibility of the text. The subject of the research is the linguistic means used to achieve accessibility of verbal content when conveying meanings in plain/easy-to-read language. The relevance of the research is determined by need to analyze the unique aspects of interlingual translation from a standard language to plain or easy-to-read languages in nonrelated linguoculture.The research revealed that information reduction, adaptation, and source text interpretation strategies are the most prevalent approaches in Russian, German, and English. These strategies involve replacing complex syntax with simpler constructions, using common vocabulary, graphically segmenting words, arranging sentences on separate lines, employing large fonts, and avoiding abbreviations.

Keywords


  • easy-to-read language
  • plain language
  • translation into easy language
  • translation into plain language
  • inclusive society